SE DOVESSI MORIRE di Refaat Alareer (1979 - 2023) Traduzione di Massimiliano Magnano nel dialetto di Sortino, (Siracusa) S’avissa mmoriri, tu a campàri ppi cuntàri ‘i ma sbintùri, ppi sbìnniri ‘i ma cosi, p’accattàri nu scàmpulu ‘i pannu e qualchi filu ppi fari ‘na cumèta (Falla janca e cca cura longa) accussì n’criaturu, unni iè iè a Gaza taliannu ‘u celu nna l’occhi, aspittannu sa patri ca partìu ammenzu ‘o focu - senza salutari a nutru mancu ‘o sangu do so sangu mancu itru stissu si salutau - virissi ‘a cumèta, ‘a ma cumèta ca facisti tu, vulari iàutu iàutu e ca pinsassi, ‘n mumentu, ca ddra ci fussi ‘n ancilu a ripurtari amuri. S’avissa mmoriri, fa ca portassi spiranza fa ca fussi ‘nu cuntu. *** Di questa traduzione, nella mia lingua materna, sottolineo il termine "criatùru"; parola più universale per dire "bambino", che è creatura, come tutte le cose create. Creatura è, dunque, ciò che vive, perché creato. E ciò che è creato è divino. Intoccabile. Si potrebbe...